– Вы сообщили мистеру Бейну, что вы сделали так, как он велел?

– Да.

– Миссис Бейн вела себя спокойно, когда вы давали таблетки?

– Да, конечно. Я же сиделка. Я ей сказала, что доктор оставил ей это лекарство.

– Что она ответила?

– Она сказала, что доктор уже оставил ей лекарство. Я ответила, что это совсем другое, специальное лекарство, которое доктор предписал ей в добавление к обычным средствам.

– А что произошло потом?

– Лекарство не принесло никакого вреда миссис Бейн. Она приняла его и сразу же уснула. Я думаю, что в таблетках действительно был аспирин. Ночь прошла совершенно спокойно. Я ушла около семи утра, примерно за час до прихода дневной сиделки. Я попыталась связаться с мистером Мейсоном, чтобы рассказать ему, что произошло, но не могла найти его. Он так и не появился на работе до десяти часов. Это был последний срок, когда я могла позвонить ему, так как самолет вылетал через пятнадцать минут и пассажиров пригласили занять места в салоне в десять. Я позвонила ему ровно в десять, но его секретарша ответила, что он еще не пришел.

– Вы не попросили, чтобы он связался с вами?

– Нет, – ответила она после некоторого колебания.

– Сообщили ли вы ему, куда отправляетесь?

Она снова замешкалась.

– Продолжайте, – предложил капитан. – Все рассказывайте.

– Нет, – ответила Нелли, – я не сказала ему, куда вылетаю.

– Когда вы снова с ним встретились?

– Сегодня в полтретьего ночи.

– Где?

– Он пришел в мою квартиру.

– Что он требовал?

– Пятьсот долларов.

– Вы заплатили?

Она утвердительно кивнула головой.

– Из тех денег, что вы получили от мистера Бейна?

Снова утвердительный кивок.

– Сообщили ли вы, откуда получили деньги?

– Да.

– И он взял пятьсот долларов.

– Да.

– Дал ли он расписку?

– Нет.

Капитан повернулся к Перри Мейсону.

– Мистер Мейсон, вы прослушали заявление, оно было сделано в вашем присутствии. Желаете опровергнуть его?

– Мне не нравится, как вы здесь поворачиваете дело. Я не собираюсь произносить ни единого слова.

– Не пытайтесь увиливать, – прорычал капитан с едва скрываемой угрозой, – а не то вам еще больше может не понравиться, как мы здесь, в Луизиане, ведем полицейское расследование. Против вас было выдвинуто конкретное обвинение в том, что вы заявили этой женщине, что ей можно дать три таблетки ныне покойной миссис Бейн. Или вы отрицаете это?

– Я не собираюсь делать никаких заявлений, – сказал Мейсон. – Но я должен заметить тем не менее, что заявление этой женщины не имеет ничего общего с истиной.

– Как же так, мистер Мейсон? – с вызовом вставила Нелли Конуэй. – Вы ведь сами заявили мне, что эти таблетки не содержат ничего, кроме аспирина.

– Таблетка, которую я взял на анализ, действительно не содержала ничего, кроме аспирина, – подтвердил адвокат.

– А вы откуда это знаете? – вклинился в диалог капитан.

– А вот как раз это я буду обсуждать в соответствующее время и в соответствующем месте.

– Отлично. Это заявление было сделано в вашем присутствии. У вас была возможность опровергнуть его или, по крайней мере, объясниться. Вы этой возможностью не воспользовались. Хотите сделать еще какое–нибудь заявление по существу дела?

– Я не собираюсь делать никаких заявлений, я уже это вам говорил.

– Ну что ж, это ваше право, а уж вы–то знаете, как пользоваться своими правами. Вы свободны, пока по крайней мере, но я еще раз хочу предупредить вас, что вы находитесь в штате Луизиана, а мы здесь очень не любим чересчур шустрых и проворных ребят вроде вас. У нас оснований задерживать вас нет, но вполне возможно, вы понадобитесь своему родному штату, когда мы сообщим тамошним ребятам о заявлении Нелли Конуэй. Возвращайтесь к себе в гостиницу и находитесь там неотлучно. Не пытайтесь уехать из города, пока мы вам этого не разрешим. Вполне вероятно, что вы потребуетесь в качестве соучастника по делу об убийстве. А вообще, пятьсот долларов гонорара за разрешение дать больной женщине неизвестно какие таблетки! Вы еще тот адвокат!

– Нелли, – сказал Мейсон, игнорируя угрозы полицейского и обращаясь к девушке, – в каком часу вы дали…

– Я ведь четко сказал вам убираться! – заорал капитан.

Он кивнул двум дюжим полицейским, сопровождавшим Мейсона. Они взяли адвоката с двух сторон, завернули ему руки и вытолкнули из комнаты. Так же бесцеремонно его выпроводили из полицейского участка.

Глава 13

Такси, на котором приехал Мейсон с конвоем, все еще стояло у входа в полицейский участок.

– Довезите–ка меня обратно в гостиницу «Рузвельт», – усталым голосом попросил адвокат.

– Хорошо, сэр. Небольшие неприятности, сэр?

– Да нет, просто украли немного сна, вот и все.

– О, ну это–то можно всегда нагнать.

– Думаю, что да, – ответил Мейсон и сел на заднее сиденье.

У гостиницы «Рузвельт» он заплатил таксисту, прошел к администратору, попросил ключ от номера, небрежно размахивая им, вошел в лифт и произнес:

– Пятый этаж.

На пятом этаже Мейсон вышел и сразу же спустился по боковой лестнице до террасы второго этажа. С террасы он смог взглянуть вниз, в приемную, где заметил детектива, работающего в гостинице; тот подождал, пока лифт без пассажиров спустился на первый этаж, подошел к стойке администратора и принялся звонить по телефону. Воспользовавшись этим, Мейсон пробежал вниз по лестнице, вышел через дверь в другом конце гостиницы и увидел свободное такси.

– Давайте прямо по улице, – приказал он, садясь в такси. – Я должен тут отыскать один адресок.

– Хороший будет денек, – дипломатично начал таксист. – Вы – ранняя пташка.

– Угу. Когда заканчиваете работу?

– Я? Да только двадцать минут, как заступил. Заканчиваю в шестнадцать.

– Работы, я смотрю, не очень много, не так ли? – осведомился Мейсон.

– Это только начало. А крутиться придется целый день.

– Вам не позавидуешь, – посочувствовал адвокат.

– Да уж куда там.

– Город неплохо знаете? – спросил Мейсон.

– Будьте спокойны.

– У меня выдался такой день, – обратился к нему адвокат, – что я чертовски никуда не успеваю. Во сколько мне обойдется, если я возьму ваше такси на часок?

– Ну, скажем, все зависит от того, по магазинам, или просто по городу, или…

Мейсон вытащил из бумажника пятидесятидолларовую бумажку и предложил:

– Знаете, что я сделаю? Я просто отдам вам пятьдесят долларов за весь день. Идет?

– Что вы подразумеваете под «весь день»?

– До конца смены, до четырех.

– Идет.

– О’кей, выключите вашу рацию, ибо эта дурацкая штука действует мне на нервы, – попросил Мейсон. – Передайте на коммутатор, чтобы вас не вызывали всю смену.

– Я должен позвонить и получить разрешение, но я уверен, что все будет в порядке.

– О’кей. Скажите им, – бросил адвокат, – что вы отправляетесь в Билокси.

– Я думал, что вы сказали, вам нужно по городу.

– Я и сам не знаю, черт побери, что мне нужно. Когда–то я знавал девушку в Билокси.

– Семь верст киселя хлебать до девушки, – сказал таксист. – Кучу великолепных девушек можно найти и поближе, чем в Билокси.

– Неужели?

– Так говорят, – уклончиво ответил водитель.

– Все равно, – адвокат изображал богатого, с причудами пассажира, – скажите им, что у вас пассажир до Билокси. Спросите, достаточно ли пятидесяти долларов за поездку.

– О’кей. Подождите, я позвоню.

Таксист вышел из машины, зашел в телефонную будку, позвонил, вернулся и извиняющимся тоном объяснил:

– Они говорят, при таких условиях выручка за день должна быть семьдесят пять долларов. Думаю, что это грабеж, но…

– А чего это мы беспокоимся? – успокоил его Мейсон. – Просто отдохнем. Возьмите сто долларов. Это за целую смену, и мы можем поехать в Билокси, а можем и не поехать, это как нам заблагорассудится. Оставшиеся двадцать пять долларов можете взять себе.